-
En 2006, l'Unité a été sollicitée par des entités s'occupant d'autres questions − le Programme d'action relatif au commerce illicite des armes légères, la Convention sur les armes biologiques, le Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques et le projet de convention sur les droits des handicapés −, qui souhaitaient tirer parti de son expérience de l'appui à l'application de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel.
وفي عام 2006، طلبت جهات مهتمة بقضايا أخرى من وحدة دعم التنفيذ الاستفادة من خبرة الوحدة في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للألغام البرية.
-
Note que le Groupe de conception graphique a un rôle important à jouer dans la diffusion du message des Nations Unies et prie le Secrétaire général de lui faire dans le prochain projet de budget des propositions tendant à renforcer les compétences professionnelles des membres de ce Groupe ;
تشير إلى أهمية وحدة التصميم الشكلي في إيصال رسائل الأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات لتعزيز المهارات الفنية في هذه الوحدة في سياق مشروع الميزانية المقبل؛
-
Note que le Groupe de conception graphique a un rôle important à jouer dans la diffusion du message des Nations Unies et prie le Secrétaire général de lui faire dans le prochain projet de budget des propositions tendant à renforcer les compétences professionnelles des membres de ce groupe;
تشير إلى أهمية وحدة التصميم البياني في إيصال رسائل الأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات لتعزيز المهارات الفنية في هذه الوحدة في سياق مشروع الميزانية المقبل؛
-
Ainsi, à l'avenir, il pourra rendre davantage compte de l'incidence de ses recommandations, plutôt que de l'état d'avancement de l'examen de ses rapports.
هذا، وقد شرعت الوحدة، في سياق جهودها المتواصلة المبذولة للإصلاح، في عملية لتصميم منهجية تضم بيانات أساسية في تقارير الوحدة، كيما يتسنى للوحدة، في المستقبل، أن تقدم من البيانات عن تأثير توصياتها أكثر من البيانات عن حالة استعراض تقاريرها.
-
Dans ce contexte, l'Unité a déjà commencé à prendre en compte les sexospécificités et à mobiliser les organisations de la société civile aux niveaux régional et national.
وفي هذا السياق، شرعت الوحدة بالفعل في مراعاة المنظور الجنساني وتعبئة منظمات المجتمع المدني على الصعيدين الإقليمي والوطني.
-
Le cadre stratégique, édifié sur les deux cadres précédents, situe les travaux du Groupe spécial dans le contexte de l'approfondissement spectaculaire, survenu ces dernières années, des alliances Sud-Sud entre les États, la société civile et le secteur privé.
ويعتمد هذا الإطار الاستراتيجي على الإطارين السابقين، مركزا عمل الوحدة الخاصة في سياق التعميق الجذري للتحالفات فيما بين بلدان الجنوب وبين الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
-
Ces unités, conjointement à la création de départements psychiatriques additionnels dans les hôpitaux et les centres de santé mentale dans le cadre du Programme « Psychargos », amélioreront notablement la fourniture de services de santé mentale à la population concernée.
وبالإضافة إلى إنشاء مراكز نفسانية أخرى في المستشفيات العامة ومراكز الصحة العقلية فهذه الوحدات تعمل ضمن سياق برنامج الصحة العقلية ومن شأنها جميعا أن تؤدي إلى تحسّن ملموس في تقديم خدمات الصحة العقلية إلى الفئات السكانية المعنية.
-
Consultant chargé de représenter le Commonwealth Science Council à la réunion du Conseil océanographique de la Commission scientifique, technique et de la recherche de l'Organisation de l'unité africaine (OUA/CSTR), Mombasa (Kenya) (mai 1998)
خبير استشاري لدى المجلس العلمي للكمنولث في المملكة المتحدة لتمثيل المجلس في اجتماع اللجنة العلمية والتقنية المعنية بالبحوث/منظمة الوحدة الأفريقية في سياق اجتماع مجلس علوم المحيطات التابع للمنظمة، في مومبسا بكينيا، أيار/مايو 1998
-
Promouvant toute une série d'initiatives sur les récifs coralliens, le Groupe a joué un rôle déterminant dans l'application des décisions du Conseil d'administration du PNUE concernant ces récifs et orienté les activités d'appui aux programmes et d'analyse des politiques menées par le PNUE pour ce qui est de la protection, de la gestion et de l'utilisation durable des récifs coralliens et des ressources et services qu'ils fournissent.
وقد قادت الوحدة، في سياق تشجيعها على إيجاد حافظة متنوعة للأعمال المتعلقة بالشعب المرجانية، تنفيذ قرارات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الشعب المرجانية ووجهت الدعم البرنامجي وتحليل السياسات بالبرنامج بشأن حفظ الشعب المرجانية والموارد والخدمات التي تقدمها، وإدارتها واستخدامها على نحو مستدام.
-
Suite logique de ce processus, le programme 13 du plan-programme biennal pour la période 2006-2007 (A/59/6/Rev.1) regroupe deux programmes auparavant distincts portant l'un sur la prévention du crime et la justice pénale, l'autre sur le contrôle international des drogues.
وكان هذا هو السياق الذي وحّد فيه البرنامج 13 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 (A/59/6/Rev.1) البرنامجين المنفصلين سابقا وهما برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية وبرنامج المراقبة الدولية للمخدرات في برنامج واحد.